Preklad piesne "Ikaw at Ako" do angličtiny

Pieseň "Ikaw at Ako" od Filipa Maiky a Moiry Dela Torre sa stala jednou z najpopulárnejších filipínskych piesní. Táto krásna balada hovorí o hlbokom spojení medzi dvoma ľuďmi, ktorí sú osudom predurčení byť spolu. Preklad do angličtiny môže priniesť túto emotívnu pieseň k širšiemu publiku, pričom zachová jej pôvodnú hĺbku a význam.

Preklad textu:

Verse 1:

Ikaw at ako You and I Sa ilalim ng puting ilaw Under the white light Sa dilaw na buwan Under the yellow moon Pakinggan mo ang aking sigaw Listen to my shout Sa dilaw na buwan Under the yellow moon

Chorus:

Ayokong mabuhay nang malungkot I don't want to live in sadness Ikaw ang nagpapasaya sa akin You are the one who makes me happy At makakasama ka hanggang sa pagtanda And I want to be with you until we grow old

Verse 2:

Ikaw at ako You and I Hanggang sa dulo ng mundo Until the end of the world Tayong dalawa'y magkasama We will be together Sa ilalim ng puting ilaw Under the white light

Chorus:

Ayokong mabuhay nang malungkot I don't want to live in sadness Ikaw ang nagpapasaya sa akin You are the one who makes me happy At makakasama ka hanggang sa pagtanda And I want to be with you until we grow old

Outro:

Ikaw at ako You and I Sa ilalim ng puting ilaw Under the white light Sa dilaw na buwan Under the yellow moon

Analýza textu a kontextu:

V preklade textu piesne je dôležité zachovať pôvodné emócie a atmosféru. Pieseň "Ikaw at Ako" vyjadruje večnú lásku a oddanosť, pričom používa obrazy ako "biela svetlo" a "žltý mesiac", ktoré symbolizujú romantiku a nadčasovosť. Preložený text sa snaží zachytiť tieto pocity, pričom rešpektuje melódiu a rytmus originálu. Preklad však musí brať do úvahy aj kultúrne konotácie, ktoré môžu byť pre anglicky hovoriace publikum neznáme. Preto je dôležité zachovať jednoduchosť a jasnosť, aby pieseň zarezonovala u poslucháčov.

Populárne komentáre
    Zatiaľ žiadne komentáre
Komentáre

0